
Les maximes delphiques ou commandements delphiques sont un ensemble de 147 aphorismes, dont le plus célèbre est « connais-toi toi-même », qui était sculpté sur le fronton du Temple d’Apollon à Delphes
001. | Ἕπου θεῷ | Suis Dieu |
002. | Νόμῳ πείθου | Obéis à la loi |
003. | Θεοὺς σέβου | Adore les dieux |
004. | Γονεῖς αἰδοῦ | Respecte tes parents |
005. | Ἡττῶ ὑπὸ δικαίου | Bats-toi pour la justice |
006. | Γνῶθι μαθών | Apprends de tes expériences |
007. | Ἀκούσας νόει | Analyse ce que tu as entendu |
008. | Σαυτὸν ἴσθι | Connais-toi toi-même |
009. | Γαμεῖν μέλλε | Cultive le désir de te marier |
010. | Καιρὸν γνῶθι | Agis au bon moment |
011. | Φρόνει θνητά | Pense comme un mortel |
012. | Ξένος ὢν ἴσθι | Si tu es un étranger, agis comme tel |
013. | Ἑστίαν τίμα | Honore ta maison |
014. | Ἄρχε σεαυτοῦ | Maîtrise-toi |
015. | Φίλοις βοήθει | Aide tes amis |
016. | Θυμοῦ κράτει | Retiens ta colère |
017. | Φρόνησιν ἄσκει | Exerce la prudence |
018. | Πρόνοιαν τίμα | Estime la providence |
019. | Ὅρκῳ μὴ χρῶ | Ne donne pas de serment |
020. | Φιλίαν ἀγάπα | Aime l’amitié |
021. | Παιδείας ἀντέχου | Persiste malgré les difficultés |
022. | Δόξαν δίωκε | Recherche l’honneur |
023. | Σοφίαν ζήλου | Sois ami de la sagesse |
024. | Καλὸν εὖ λέγε | Fais des louanges à ce qui est bon |
025. | Ψέγε μηδένα | Ne dénigre personne |
026. | Ἐπαίνει ἀρετήν | Fais des louanges à la vertu |
027. | Πρᾶττε δίκαια | Fais ce qui est juste |
028. | Φίλοις εὐνόει | Soutiens tes amis |
029. | Ἐχθροὺς ἀμύνου | Fais attention à tes ennemis |
030. | Εὐγένειαν ἄσκει | Exerce la noblesse de ton caractère |
031. | Κακίας ἀπέχου | Abstiens-toi de la méchanceté |
032. | Κοινὸς γίνου | Sois impartial |
033. | Ἴδια φύλαττε | Protège ce qui est à toi |
034. | Αλλοτρίων ἀπέχου | Ne convoite pas ce qui appartient aux autres |
035. | Ἄκουε πάντα | Écoute tout le monde |
036. | Εὔφημος ἴσθι | Sois indulgent |
037. | Φίλῳ χαρίζου | Rend service à tes amis |
038. | Μηδὲν ἄγαν | Ne fais aucun excès |
039. | Χρόνου φείδου | Ne gaspille pas ton temps |
040. | Ὅρα τὸ μέλλον | Préoccupe-toi de ton avenir |
041. | Ὕβριν μίσει | Méprise l’insolence |
042. | Ἱκέτας αἰδοῦ | Respecte les demandeurs |
043. | Πᾶσιν ἁρμόζου | Sois accommodant en toutes choses |
044. | Υἱοὺς παίδευε | Éduques tes fils |
045. | Ἔχων χαρίζου | Offre ce que tu possèdes |
046. | Δόλον φοβοῦ | Méfie-toi des tromperies |
047. | Εὐλόγει πάντας | Parle toujours correctement des autres |
048. | Φιλόσοφος γίνου | Sois un chercheur de sagesse |
049. | Ὅσια κρῖνε | Juge avec justice |
050. | Γνοὺς πρᾶττε | Agis quand tu sais |
051. | Φόνου ἀπέχου | Fuis le meurtre |
052. | Εὔχου δυνατά | Prie pour des choses possibles |
053. | Σοφοῖς χρῶ | Consulte les sages |
054. | Ἦθος δοκίμαζε | Évalue ton interlocuteur |
055. | Λαβὼν ἀπόδος | Offre aux autres ce que tu as reçu |
056. | Ὑφορῶ μηδένα | Ne suspecte personne |
057. | Τέχνῃ χρῶ | Utilise tes compétences |
058. | Ὃ μέλλεις, δός | Fais ce que tu es censé faire |
059. | Εὐεργεσίας τίμα | Honore tous ceux qui te sont bénéfiques |
060. | Φθόνει μηδενί | Ne sois jaloux de personne |
061. | Φυλακῇ πρόσεχε | Sois vigilant |
062. | Ἐλπίδα αἴνει | Fais des louanges à l’espérance |
063. | Διαβολὴν μίσει | Évite les calomniateurs |
064. | Δικαίως κτῶ | Gagne ta vie avec honnêteté |
065. | Ἀγαθοὺς τίμα | Honore les bons |
066. | Κριτὴν γνῶθι | Connais le juge |
067. | Γάμους κράτει | Comporte-toi bien durant les mariages |
068. | Τύχην νόμιζε | Sache saisir ta chance |
069. | Ἐγγύην φεῦγε | Fuis le serment |
070. | Ἁπλῶς διαλέγου | Parle simplement |
071. | Ὁμοίοις χρῶ | Associe-toi à tes pairs |
072. | Δαπανῶν ἄρχου | Maîtrise tes envies |
073. | Κτώμενος ἥδου | Sois heureux de ce que tu as |
074. | Αἰσχύνην σέβου | Admire la honte |
075. | Χάριν ἐκτέλει | Accorde une faveur |
076. | Εὐτυχίαν εὔχου | Prie pour le bonheur |
077. | Τύχην στέργε | Contente-toi de ton sort |
078. | Ἀκούων ὅρα | Analyse ce que tu as entendu |
079. | Ἐργάζου κτητά | Travaille pour ce que tu peux posséder |
080. | Ἔριν μίσει | Méprise le conflit |
081. | Ὄνειδος ἔχθαιρε | Déteste la disgrâce |
082. | Γλῶτταν ἴσχε | Retiens ta langue |
083. | Ὕβριν ἀμύνου | Abstiens-toi d’être insolent |
084. | Κρῖνε δίκαια | Juge justement |
085. | Χρῶ χρήμασιν | Utilise ce que tu as |
086. | Ἀδωροδόκητος δίκαζε | Juge incorruptiblement |
087. | Αἰτιῶ παρόντα | N’accuse que si ton accusé est présent |
088. | Λέγε εἰδώς | Parle que tu sais |
089. | Βίας μὴ ἔχου | N’agis pas avec violence |
090. | Ἀλύπως βίου | Vis sans chagrin |
091. | Ὁμίλει πρᾴως | Comporte-toi envers autrui avec douceur |
092. | Πέρας ἐπιτέλει μὴ ἀποδειλιῶν | Finis la course sans reculer |
093. | Φιλοφρόνει πᾶσιν | Agis avec gentillesse |
094. | Υἱοῖς μὴ καταρῶ | Ne maudis pas tes fils |
095. | Γυναικὸς ἄρχε | Guide ton épouse |
096. | Σεαυτὸν εὖ ποίει | Sois bon envers toi-même |
097. | Εὐπροσήγορος γίνου | Sois courtois |
098. | Ἀποκρίνου ἐν καιρῷ | Réponds à temps |
099. | Πόνει μετ’ εὐκλείας | Lutte pour la gloire |
100. | Πρᾶττε ἀμετανοήτως | Agis sans te repentir |
101. | Ἁμαρτάνων μετανόει | Repens-toi de tes péchés |
102. | Ὀφθαλμοῦ κράτει | Maîtrise ton œil |
103. | Βουλεύου χρόνῳ | Conseille à temps |
104. | Πρᾶττε συντόμως | Agis rapidement |
105. | Φιλίαν φύλαττε | Garde l’amitié |
106. | Εὐγνώμων γίνου | Sois reconnaissant |
107. | Ὁμόνοιαν δίωκε | Poursuis l’harmonie |
108. | Ἄρρητον κρύπτε | Garde un secret |
109. | Τὸ κρατοῦν φοβοῦ | Crains l’autorité |
110. | Τὸ συμφέρον θηρῶ | Recherche ton intérêt |
111. | Καιρὸν προσδέχου | Accepte ce qui arrive |
112. | Ἔχθρας διάλυε | Débarrasse-toi des inimitiés |
113. | Γῆρας προσδέχου | Accepte la vieillesse |
114. | Ἐπὶ ῥώμῃ μὴ καυχῶ | Ne te vante pas de ta force |
115. | Εὐφημίαν ἄσκει | Pratique le silence |
116. | Ἀπέχθειαν φεῦγε | Fuis la haine |
117. | Πλούτει δικαίως | Acquiers tes richesses de manière juste |
118. | Δόξαν μὴ λεῖπε | N’abandonne pas l’honneur |
119. | Κακίαν μίσει | Méprise le mal |
120. | Κινδύνευε φρονίμως | Aventure-toi prudemment dans le danger |
121. | Μανθάνων μὴ κάμνε | Ne te lasse pas d’apprendre |
122. | Φειδόμενος μὴ λεῖπε | Ne cesse pas d’agir avec modération |
123. | Χρησμοὺς θαύμαζε | Respecte les réponses des oracles |
124. | Οὓς τρέφεις, ἀγάπα | Aime ceux que tu élèves |
125. | Ἀπόντι μὴ μάχου | Ne critique pas quelqu’un d’absent |
126. | Πρεσβύτερον αἰδοῦ | Respecte les anciens |
127. | Νεώτερον δίδασκε | Transmets ton savoir aux plus jeunes |
128. | Πλούτῳ ἀπίστει | Ne fais pas confiance à la richesse |
129. | Σεαυτὸν αἰδοῦ | Respecte-toi, toi-même |
130. | Μὴ ἄρχε ὑβρίζειν | Ne laisse pas l’orgueil naître en toi |
131. | Προγόνους στεφάνου | Honore tes ancêtres en plaçant des couronnes de fleurs sur leurs tombes |
132. | Θνῆσκε ὑπὲρ πατρίδος | Sacrifie-toi pour ta patrie |
133 | Τῷ βίῳ μὴ ἄχθου | Ne sois pas insatisfait de la vie |
134. | Ἐπὶ νεκρῷ μὴ γέλα | Ne te moque pas des morts |
135. | Ἀτυχοῦντι συνάχθου | Partage le fardeau des malchanceux |
136. | Χαρίζου ἀβλαβῶς | Sois agréable sans faire de mal |
137. | Μὴ ἐπὶ παντὶ λυποῦ | Ne t’afflige pas de tout |
138. | Ἐξ εὐγενῶν γέννα | Engendre par des routes nobles |
139. | Ἐπαγγέλλου μηδενί | Ne fais des promesses à personne |
140. | Φθιμένους μὴ ἀδίκει | Ne cause pas de tort aux morts |
141. | Εὖ πάσχε ὡς θνητός | En tant que mortel, sois heureux |
142. | Τύχῃ μὴ πίστευε | Ne fais pas confiance à la chance |
143. | Παῖς ὢν κόσμιος ἴσθι | En tant qu’enfant, comporte-toi bien |
144. | Ἡβῶν ἐγκρατής | Maîtrise-toi si tu es jeune |
145. | Μέσος δίκαιος | Ayant atteint l’âge mûr, reste juste |
146. | Πρεσβύτης εὔλογος | Devenu vieil homme, reste raisonnable |
147. | Τελευτῶν ἄλυπος | Parvenu à ton dernier instant, sois sans peine |
« Connais-toi toi-même » – On n’a jamais exprimé en une formule plus brève l’état de malédiction.
Emil Cioran – Cahiers (1957-1972)
« Connais-toi toi-même ». Maxime aussi pernicieuse que laide. Quiconque s’observe arrête son développement.
André Gide – Les Nouvelles nourritures (1935)