
Les maximes delphiques ou commandements delphiques sont un ensemble de 147 aphorismes, dont le plus célèbre est « connais-toi toi-même », qui était sculpté sur le fronton du Temple d’Apollon à Delphes
| 001. | Ἕπου θεῷ | Suis Dieu |
| 002. | Νόμῳ πείθου | Obéis à la loi |
| 003. | Θεοὺς σέβου | Adore les dieux |
| 004. | Γονεῖς αἰδοῦ | Respecte tes parents |
| 005. | Ἡττῶ ὑπὸ δικαίου | Bats-toi pour la justice |
| 006. | Γνῶθι μαθών | Apprends de tes expériences |
| 007. | Ἀκούσας νόει | Analyse ce que tu as entendu |
| 008. | Σαυτὸν ἴσθι | Connais-toi toi-même |
| 009. | Γαμεῖν μέλλε | Cultive le désir de te marier |
| 010. | Καιρὸν γνῶθι | Agis au bon moment |
| 011. | Φρόνει θνητά | Pense comme un mortel |
| 012. | Ξένος ὢν ἴσθι | Si tu es un étranger, agis comme tel |
| 013. | Ἑστίαν τίμα | Honore ta maison |
| 014. | Ἄρχε σεαυτοῦ | Maîtrise-toi |
| 015. | Φίλοις βοήθει | Aide tes amis |
| 016. | Θυμοῦ κράτει | Retiens ta colère |
| 017. | Φρόνησιν ἄσκει | Exerce la prudence |
| 018. | Πρόνοιαν τίμα | Estime la providence |
| 019. | Ὅρκῳ μὴ χρῶ | Ne donne pas de serment |
| 020. | Φιλίαν ἀγάπα | Aime l’amitié |
| 021. | Παιδείας ἀντέχου | Persiste malgré les difficultés |
| 022. | Δόξαν δίωκε | Recherche l’honneur |
| 023. | Σοφίαν ζήλου | Sois ami de la sagesse |
| 024. | Καλὸν εὖ λέγε | Fais des louanges à ce qui est bon |
| 025. | Ψέγε μηδένα | Ne dénigre personne |
| 026. | Ἐπαίνει ἀρετήν | Fais des louanges à la vertu |
| 027. | Πρᾶττε δίκαια | Fais ce qui est juste |
| 028. | Φίλοις εὐνόει | Soutiens tes amis |
| 029. | Ἐχθροὺς ἀμύνου | Fais attention à tes ennemis |
| 030. | Εὐγένειαν ἄσκει | Exerce la noblesse de ton caractère |
| 031. | Κακίας ἀπέχου | Abstiens-toi de la méchanceté |
| 032. | Κοινὸς γίνου | Sois impartial |
| 033. | Ἴδια φύλαττε | Protège ce qui est à toi |
| 034. | Αλλοτρίων ἀπέχου | Ne convoite pas ce qui appartient aux autres |
| 035. | Ἄκουε πάντα | Écoute tout le monde |
| 036. | Εὔφημος ἴσθι | Sois indulgent |
| 037. | Φίλῳ χαρίζου | Rend service à tes amis |
| 038. | Μηδὲν ἄγαν | Ne fais aucun excès |
| 039. | Χρόνου φείδου | Ne gaspille pas ton temps |
| 040. | Ὅρα τὸ μέλλον | Préoccupe-toi de ton avenir |
| 041. | Ὕβριν μίσει | Méprise l’insolence |
| 042. | Ἱκέτας αἰδοῦ | Respecte les demandeurs |
| 043. | Πᾶσιν ἁρμόζου | Sois accommodant en toutes choses |
| 044. | Υἱοὺς παίδευε | Éduques tes fils |
| 045. | Ἔχων χαρίζου | Offre ce que tu possèdes |
| 046. | Δόλον φοβοῦ | Méfie-toi des tromperies |
| 047. | Εὐλόγει πάντας | Parle toujours correctement des autres |
| 048. | Φιλόσοφος γίνου | Sois un chercheur de sagesse |
| 049. | Ὅσια κρῖνε | Juge avec justice |
| 050. | Γνοὺς πρᾶττε | Agis quand tu sais |
| 051. | Φόνου ἀπέχου | Fuis le meurtre |
| 052. | Εὔχου δυνατά | Prie pour des choses possibles |
| 053. | Σοφοῖς χρῶ | Consulte les sages |
| 054. | Ἦθος δοκίμαζε | Évalue ton interlocuteur |
| 055. | Λαβὼν ἀπόδος | Offre aux autres ce que tu as reçu |
| 056. | Ὑφορῶ μηδένα | Ne suspecte personne |
| 057. | Τέχνῃ χρῶ | Utilise tes compétences |
| 058. | Ὃ μέλλεις, δός | Fais ce que tu es censé faire |
| 059. | Εὐεργεσίας τίμα | Honore tous ceux qui te sont bénéfiques |
| 060. | Φθόνει μηδενί | Ne sois jaloux de personne |
| 061. | Φυλακῇ πρόσεχε | Sois vigilant |
| 062. | Ἐλπίδα αἴνει | Fais des louanges à l’espérance |
| 063. | Διαβολὴν μίσει | Évite les calomniateurs |
| 064. | Δικαίως κτῶ | Gagne ta vie avec honnêteté |
| 065. | Ἀγαθοὺς τίμα | Honore les bons |
| 066. | Κριτὴν γνῶθι | Connais le juge |
| 067. | Γάμους κράτει | Comporte-toi bien durant les mariages |
| 068. | Τύχην νόμιζε | Sache saisir ta chance |
| 069. | Ἐγγύην φεῦγε | Fuis le serment |
| 070. | Ἁπλῶς διαλέγου | Parle simplement |
| 071. | Ὁμοίοις χρῶ | Associe-toi à tes pairs |
| 072. | Δαπανῶν ἄρχου | Maîtrise tes envies |
| 073. | Κτώμενος ἥδου | Sois heureux de ce que tu as |
| 074. | Αἰσχύνην σέβου | Admire la honte |
| 075. | Χάριν ἐκτέλει | Accorde une faveur |
| 076. | Εὐτυχίαν εὔχου | Prie pour le bonheur |
| 077. | Τύχην στέργε | Contente-toi de ton sort |
| 078. | Ἀκούων ὅρα | Analyse ce que tu as entendu |
| 079. | Ἐργάζου κτητά | Travaille pour ce que tu peux posséder |
| 080. | Ἔριν μίσει | Méprise le conflit |
| 081. | Ὄνειδος ἔχθαιρε | Déteste la disgrâce |
| 082. | Γλῶτταν ἴσχε | Retiens ta langue |
| 083. | Ὕβριν ἀμύνου | Abstiens-toi d’être insolent |
| 084. | Κρῖνε δίκαια | Juge justement |
| 085. | Χρῶ χρήμασιν | Utilise ce que tu as |
| 086. | Ἀδωροδόκητος δίκαζε | Juge incorruptiblement |
| 087. | Αἰτιῶ παρόντα | N’accuse que si ton accusé est présent |
| 088. | Λέγε εἰδώς | Parle que tu sais |
| 089. | Βίας μὴ ἔχου | N’agis pas avec violence |
| 090. | Ἀλύπως βίου | Vis sans chagrin |
| 091. | Ὁμίλει πρᾴως | Comporte-toi envers autrui avec douceur |
| 092. | Πέρας ἐπιτέλει μὴ ἀποδειλιῶν | Finis la course sans reculer |
| 093. | Φιλοφρόνει πᾶσιν | Agis avec gentillesse |
| 094. | Υἱοῖς μὴ καταρῶ | Ne maudis pas tes fils |
| 095. | Γυναικὸς ἄρχε | Guide ton épouse |
| 096. | Σεαυτὸν εὖ ποίει | Sois bon envers toi-même |
| 097. | Εὐπροσήγορος γίνου | Sois courtois |
| 098. | Ἀποκρίνου ἐν καιρῷ | Réponds à temps |
| 099. | Πόνει μετ’ εὐκλείας | Lutte pour la gloire |
| 100. | Πρᾶττε ἀμετανοήτως | Agis sans te repentir |
| 101. | Ἁμαρτάνων μετανόει | Repens-toi de tes péchés |
| 102. | Ὀφθαλμοῦ κράτει | Maîtrise ton œil |
| 103. | Βουλεύου χρόνῳ | Conseille à temps |
| 104. | Πρᾶττε συντόμως | Agis rapidement |
| 105. | Φιλίαν φύλαττε | Garde l’amitié |
| 106. | Εὐγνώμων γίνου | Sois reconnaissant |
| 107. | Ὁμόνοιαν δίωκε | Poursuis l’harmonie |
| 108. | Ἄρρητον κρύπτε | Garde un secret |
| 109. | Τὸ κρατοῦν φοβοῦ | Crains l’autorité |
| 110. | Τὸ συμφέρον θηρῶ | Recherche ton intérêt |
| 111. | Καιρὸν προσδέχου | Accepte ce qui arrive |
| 112. | Ἔχθρας διάλυε | Débarrasse-toi des inimitiés |
| 113. | Γῆρας προσδέχου | Accepte la vieillesse |
| 114. | Ἐπὶ ῥώμῃ μὴ καυχῶ | Ne te vante pas de ta force |
| 115. | Εὐφημίαν ἄσκει | Pratique le silence |
| 116. | Ἀπέχθειαν φεῦγε | Fuis la haine |
| 117. | Πλούτει δικαίως | Acquiers tes richesses de manière juste |
| 118. | Δόξαν μὴ λεῖπε | N’abandonne pas l’honneur |
| 119. | Κακίαν μίσει | Méprise le mal |
| 120. | Κινδύνευε φρονίμως | Aventure-toi prudemment dans le danger |
| 121. | Μανθάνων μὴ κάμνε | Ne te lasse pas d’apprendre |
| 122. | Φειδόμενος μὴ λεῖπε | Ne cesse pas d’agir avec modération |
| 123. | Χρησμοὺς θαύμαζε | Respecte les réponses des oracles |
| 124. | Οὓς τρέφεις, ἀγάπα | Aime ceux que tu élèves |
| 125. | Ἀπόντι μὴ μάχου | Ne critique pas quelqu’un d’absent |
| 126. | Πρεσβύτερον αἰδοῦ | Respecte les anciens |
| 127. | Νεώτερον δίδασκε | Transmets ton savoir aux plus jeunes |
| 128. | Πλούτῳ ἀπίστει | Ne fais pas confiance à la richesse |
| 129. | Σεαυτὸν αἰδοῦ | Respecte-toi, toi-même |
| 130. | Μὴ ἄρχε ὑβρίζειν | Ne laisse pas l’orgueil naître en toi |
| 131. | Προγόνους στεφάνου | Honore tes ancêtres en plaçant des couronnes de fleurs sur leurs tombes |
| 132. | Θνῆσκε ὑπὲρ πατρίδος | Sacrifie-toi pour ta patrie |
| 133 | Τῷ βίῳ μὴ ἄχθου | Ne sois pas insatisfait de la vie |
| 134. | Ἐπὶ νεκρῷ μὴ γέλα | Ne te moque pas des morts |
| 135. | Ἀτυχοῦντι συνάχθου | Partage le fardeau des malchanceux |
| 136. | Χαρίζου ἀβλαβῶς | Sois agréable sans faire de mal |
| 137. | Μὴ ἐπὶ παντὶ λυποῦ | Ne t’afflige pas de tout |
| 138. | Ἐξ εὐγενῶν γέννα | Engendre par des routes nobles |
| 139. | Ἐπαγγέλλου μηδενί | Ne fais des promesses à personne |
| 140. | Φθιμένους μὴ ἀδίκει | Ne cause pas de tort aux morts |
| 141. | Εὖ πάσχε ὡς θνητός | En tant que mortel, sois heureux |
| 142. | Τύχῃ μὴ πίστευε | Ne fais pas confiance à la chance |
| 143. | Παῖς ὢν κόσμιος ἴσθι | En tant qu’enfant, comporte-toi bien |
| 144. | Ἡβῶν ἐγκρατής | Maîtrise-toi si tu es jeune |
| 145. | Μέσος δίκαιος | Ayant atteint l’âge mûr, reste juste |
| 146. | Πρεσβύτης εὔλογος | Devenu vieil homme, reste raisonnable |
| 147. | Τελευτῶν ἄλυπος | Parvenu à ton dernier instant, sois sans peine |
« Connais-toi toi-même » – On n’a jamais exprimé en une formule plus brève l’état de malédiction.
Emil Cioran – Cahiers (1957-1972)
« Connais-toi toi-même ». Maxime aussi pernicieuse que laide. Quiconque s’observe arrête son développement.
André Gide – Les Nouvelles nourritures (1935)